星期六, 4月 18, 2009

火星三部曲-Kim Stanley Robinson

本來想寫寫對本書內容的評論,但是網路上的書評已經成為一種濫觴,我也很討厭再對既有的東西提出正反論點和不同的角度,因為總是會發現這些事情已經有人做過了,而且絕大部分做的更好-為什麼不單純的說說自己想說的就好了呢?所以你在這裡看到的東西很肯定的都只會是一些在特定情況下產生的呢喃...

總而言之,雖然台灣的翻譯版有些問題(越後面越多錯漏字和明顯的人為錯誤),但是總體上來說是翻譯的很不錯的(考慮到內容包含政治,人文,天文,地理和各種科學,譯者的這份耐心實在令人佩服);如果喜歡硬派科幻,也就是會在書裡面看到很多似乎確有其事的科技發展和因此產生的社會現象,那麼這本書絕對很值得拿來吃掉你多餘的時間。

但我要講的也不是這個,我想講的是故事帶給人的影響。我是很喜歡看書的人,各式各樣的書,人生百態的故事,常常會讓我有著時空的錯置感,以及用彷彿和自己無關的眼光來看待在真實人生中發生的事情,看著書中人從年輕到年老,從燦爛到熄滅,各種光明和醜陋的事情,與此相比,現實中的一切好像陽光下的悔暗燈光,只能在入夜後影響我的心情-而這是不對的。我能隨時進出他人的人生,動動手便能將過去的榮光帶回,但是我自己的人生卻是在無力感中度過,這是不是人們喜歡別人故事的理由呢?我不知道...

星期四, 4月 02, 2009

Kurumi - Mr. Children



難得直接放視訊,我覺得這首歌和MV真是天作之合,雖然是很有段時間的歌,但是我每次看到都還是會被感動...


作詩:櫻井和壽 作曲:櫻井和壽
編曲:小林武史 & Mr.Children


ねぇ くるみ
この街(まち)の景色(けしき)は君(きみ)の目(め)にどう映(うつ)るの? ん
今(いま)の僕(ぼく)はどう見(み)えるの?
ねぇ くるみ
誰(だれ)かの優(やさ)しさも皮肉(ひにく)に聞(き)こえてしまうんだ、 ねぇ
そんな時(とき)はどうしたらいい?

良(よ)かった事(こと)だけ思(おも)い出(だ)して
やけに年老(としお)いた気持(きも)ちになる
とはいえ暮(く)らしの中(なか)で
今(いま) 動(うご)き出(だ)そうとしている
歯車(はぐるま)のひとつにならなくてはなぁ
希望(きぼう)の數(かず)だけ失望(しつぼう)は増(ふ)える
それでも明日(あす)に胸(むね)は震(ふる)える
「どんな事(こと)が起(お)こるんだろう?」
想像(そうぞう)してみるんだよ

ねぇ くるみ
時間(じかん)が何(なに)もかも洗(あら)い連(つ)れ去(さ)ってくれれば、 ん
生(い)きる事(こと)は実(じつ)に容(たえ)易(やす)い

ねぇ くるみ
あれからは一度(いちど)も涙(なみだ)は流(なが)してないよ
でも 本気(ほんき)で笑(わら)う事(こと)も少(すく)ない

どこかで掛(か)け違(ちが)えてきて
気(き)が付(つ)けば一(ひと)つ余(あま)ったボタン
同(おな)じようにして誰(だれ)かが 持(も)て余(あま)したボタンホールに
出會(であ)う事(こと)で意味(いみ)が出來(でき)たならいい、 oh
出會(であ)いの數(かず)だけ別(わか)れは増(ふ)える
それでも希望(きぼう)に胸(むね)は震(ふる)える
十(じゅう)字(じ)路(ろ)に出(で)くわすたび
迷(まよ)いもするだろうけど

今(いま)以上(いじょう)をいつも欲(ほ)しがるくせに
変(か)わらない愛(あい)を求(もと)め歌(うた)う
そうして歯車(はぐるま)は回(まわ)る
この必要(ひつよう)以上(いじょう)の負擔(ふたん)に
ギシギシ鈍(にぶ)い音(おと)をたてながら
希望(きぼう)の數(かず)だけ失望(しつぼう)は増(ふ)える
それでも明日(あす)に胸(むね)は震(ふる)える
「どんな事(こと)が起(お)こるんだろう?」
想像(そうぞう)してみよう
出會(であ)いの數(かず)だけ別(わか)れは増(ふ)える
それでも希望(きぼう)に胸(むね)は震(ふる)える
引(ひ)き返(かえ)しちゃいけないよね
進(すす)もう 君(きみ)のいない道(みち)の上(うえ)へ