
在發這篇文章之前,我考慮了很久,為什麼對這件事情感覺這麼憤怒?在雙方仇恨之下互相報復的事情到處都可以看的到,只針對這件事情作批判是不是太過偏頗?是因為感同身受,還是因為同情弱者?其實都是,但是最主要的原因是,以色列以受人欺凌的弱者身分建國之後,將自己受過的創傷帶給其他民族。種族隔離,限制住居,視其他民族人命如草芥,聽起來是不是很熟悉?只不過受害者從猶太人變成巴勒斯坦人,什麼時候開始錫安主義者變成納粹主義者?看到許多看似不可思議的新聞,什麼以軍在坦克上裝置推土鏟,直接"剷除"巴勒斯坦社區,開砲攻擊巴裔CNN記者等等,如果我們要說大陸對蘇丹慘劇視而不見是缺乏人權思想,那麼美國又怎麼開脫自己在中東地區的責任?不是說巴勒斯坦哈瑪斯完全沒有任何不對,只是有時候該想想,是怎樣的政策導致如此激烈的反抗,又該以怎樣的態度去解決問題。最後附上一首歌,雖然時空背景不儘相同,但我想背後的沉重是相同的:
Cranberries - Zombie
Another head hangs lowly,
Child is slowly taken.
And the violence caused such silence,
Who are we mistaken?
But you see, it's not me, it's not my family.
In your head, in your head they are fighting,
With their tanks and their bombs,
And their bombs and their guns.
In your head, in your head, they are crying...
In your head, in your head,
Zombie, zombie, zombie,
Hey, hey, hey. What's in your head,
In your head,
Zombie, zombie, zombie?
Hey, hey, hey, hey, oh, dou, dou, dou, dou, dou...
Another mother's breakin',
Heart is taking over.
When the vi'lence causes silence,
We must be mistaken.
It's the same old theme since nineteen-sixteen.
In your head, in your head they're still fighting,
With their tanks and their bombs,
And their bombs and their guns.
In your head, in your head, they are dying...
In your head, in your head,
Zombie, zombie, zombie,
Hey, hey, hey. What's in your head,
In your head,
Zombie, zombie, zombie?
Hey, hey, hey, hey, oh, oh, oh,
Oh, oh, oh, oh, hey, oh, ya, ya-a...
2 則留言:
新年快樂...雖然有點文不對題:Q
從小一直被教導以色列是值得效法(善良,正義,好)的國家
阿拉伯世界則反之
這些紛紛擾擾給我的感覺大概是"哼, 上面是什麼鬼話"
要在這個充滿洗腦電波的年代活下去還真是不容易呢
不過其實仔細想想, 台灣在二十幾年前還是戒嚴時代, 往後能夠獨立思考的人應該會越來越多吧
結果到最後還是沒辦法對加薩衝突本身產生什麼實際的感想, 反而有一種獵奇的快感
真是渾蛋啊...(踹)
沒辦法,有時候我也覺得自己憤慨的說不定也只是營造出來的氣氛,不過要是每件事都陰謀論化的話就太辛苦了
至於獵奇嘛...不予置評 www
張貼留言